Is AI a Uniter or a Divider?

Two articles in very different places carried a similar message: foreign-language learning is being defunded in education. Stefan Collini, writing in the London Review of Books, and Carol Yang in the South China Morning Post, reported that languages, and the cultural knowledge that they embody and give access to, are no longer priorities in the United Kingdom and China, respectively. In both places, the shift has been to more technical education, which is seen as more likely to lead to students gaining employment. Don’t learn about languages (or art or the humanities); learn about whatever will be materially useful in the AI era.

It was not that long ago that to have some skill in one or two non-native languages was a basic requirement in being considered “educated.” Post-World War II globalization was built by people educated under these expectations. But then English became a lingua franca of ever increasing importance as globalization ramped up in the 1980s and after the Cold War. It became possible to function internationally with only English. Digital technology further solidified the grip of English.

But if English was being successfully spread across the planet it was not thanks to Shakespeare. English, or “globish,” was itself being lifted from its cultural contexts, whether they had been in England, India or California. English became a thin language in service of a thin (in cultural terms) globalization. People of most social classes traveled so much more freely in 2016 than in 1965, but this was equally the period when US college foreign-language-study enrollments dropped by 59%. Then they dropped another 17% from 2016 to 2021.

This would appear to underscore a SIGnal theme: the fragmentation of markets into national units. The decline of foreign-language study would seem inevitably to lead to ever more mutual incomprehension. Certainly this is true in terms of literature. In one way, it is true in terms of AI as well. Most national communities have one dominant language. Large Language Models operate in languages as well, which means an LLM can police expression in the language it is using. When the Chinese Communist Party developed regulations for ensuring that LLMs would uphold “socialist values” it was possible to enforce them because the language being used was Chinese. The models were training on Chinese-language data. The pre-LLM strategy was censorship: the words “Tiananmen” and “massacre” were never to appear together. With an LLM, the goal is rather to shape the understanding of a word like “freedom” or “economic development.” As LLMs proliferate in different languages, AI becomes more localized even as it spreads internationally. In such a situation, we can anticipate a world in which globalization will continue to expand in strictly technological terms while that same technology makes the world fundamentally more provincial.

True, AI is also superb at translation. Many of us now work every day in languages that we do not actually know. Google Translate has been surpassed by DeepL AI. Claude Code is happy to labor away in multiple languages at astounding speed. Markets are being created: Spotify listeners are now consuming more than half of their music in non-English languages, and artists on Spotify are finding that more than half of their listeners are outside the artist’s home country. Cultural diffusion is hardly dead.

Nonetheless, so far the trend of AI LLM development is toward globalization via localization, and that includes localization in terms of the language being used — not least because a “national AI” gives governments a greater prospect of political and speech control as well as fiscal power. The fit between the nation-state and a national language is likely to grow tighter with AI. The range of disincentives to learning another language (as opposed to having your phone translate one) will likewise grow. Digital translation technology, accelerated by AI, will, however, also make it possible to access more markets, both as producers and consumers. Investors will need to understand these markets in order to penetrate them, but the extraordinary decline in language education combined with easy translation will tend to make that understanding shallow. Any deeper understanding will still require old-school linguistic and cultural immersion, skills that are not valued as they once were but will be at a premium when they are truly needed.